位置:坏男人网 > 社会万象 >

《射雕》英文版明年上市!翻译无敌!

来源:小编整理2017-11-25 10:43作者:Mao

  《射雕》英文版明年上市!翻译无敌!

  《射雕英雄传》英文版将在明年于欧美上市,为了原汁原味的还原这本金庸小说,据说准备工作前后做了差不多60余年。

  作为一部武侠小说,书中那些耳熟能详的招法怎么翻译,才能在西方江湖不违和呢?比如“打狗棒法”、“九阴白骨爪”,被翻译成Branch Beats the White Chimpanzee和Nine Yin Skeleton Claw。

  一听到这样的消息,不少网友也开始尝试着去翻译英文版的武功绝学,画面非常欢乐:

  降龙十八掌:beating dragon 18 palms

  一阳指:one sun finger

  九阳神功:nine sun power

  还有网友翻译了把这些武侠小说的书名,翻译成了英文名称,比如:

  《飞狐外传》 Other Tales of the Flying Fox

  《雪山飞狐》 Flying Fox of Snowy Mountain

  《连城诀》 A Deadly Secret

  《天龙八部》 Demi-Gods and Semi-Devils

  《射雕英雄传》 The Legend of the Condor Heroes

  《白马啸西风》 Swordswoman Riding West on White Horse

  《鹿鼎记》 The Deer and the Cauldron

  《笑傲江湖》 The Smiling、Proud Wanderer

  《书剑恩仇录》 The Book and the Sword

  《神雕侠侣》 The Return of the Condor Heroes

  《侠客行》 Ode to Gallantry

  《倚天屠龙记》 Heaven Sword and Dragon Sabre

  《碧血剑》 Sword Stained with Royal Blood

  《鸳鸯刀》 Blade-dance of the Two Lovers

  如果是你,你会怎么翻译?

  小编先来一个:

  飞雪连天射白鹿,fly snow connect sky shoot white deer,

  笑书神侠倚碧鸳。laugh book god swordman lean green bird.

  • 今日热点
  • 一周排行

名人资料

更多